13 October 2009

Gloser fra Helvete?


Noen språk er veldig rett frem når det kommer til uttale. Uttale og skrift er tilnærmet lik, og man kan som turist da puste lettet ut litt oftere enn når man har med de bakstreberske språkene å gjøre. Enten er det lyder som ikke skal uttales, eller sinnsykt mange flere enn hva som står på papiret. Språket blir i seg selv en tonguetwister av dimensjoner :


á sicín ina seasamh sna sneachta lá siocha.

Men skal ikke klage over irene i det hele tatt, for alle språk har jo sine særegenheter. Men irsk, det er hva jeg kallen en virkelig utfordring. Det lar seg ikke temme, og er like balstyrig som et føll fra Kilkenny. Det snor seg rundt deg, leker gjemsel og spretter frem når du minst venter det. Det er lattermildt og sorgtungt på en og samme gang, bærende på en tusenårig historie om irenes kamp for overlevelse.
Hver gang jeg hører noen synge på dette urgamle språket, blir jeg hensatt til landet i Vest, hvor åsene er grønne som intet annet sted og hvor gjestmildheten ikke kjenner noen grense.


For oss dødelig har jeg lagt med en liten liste med engelske tonguetwister (regner med at veldig få nordmenn kan irsk):


Something in a thirty-acre thermal thicket of thorns and thistles thumped and thundered threatening the three-D thoughts of Matthew the thug - although, theatrically, it was only the thirteen-thousand thistles and thorns through the underneath of his thigh that the thirty year old thug thought of that morning.

How many cookies could a good cook cook If a good cook could cook cookies? A good cook could cook as much cookies as a good cook who could cook cookies.
 
Through three cheese trees three free fleas flew.
While these fleas flew, freezy breeze blew.
Freezy breeze made these three trees freeze.
Freezy trees made these trees' cheese freeze.
That's what made these three free fleas sneeze. 
 Si disse FORT!

No comments: